2010年11月22日(月)世界遺産トーチランコンサート 東京・日本/ Torch-Run Concert du Patrimoine Mondial à Tokyo au Japon le Lundi 22 novembre 2010 / World Heritage Torch-Run Concert in Tokyo Japan the Monday, november 22th 2010, Tokyo Japan
- 2010.12.03 0:29
- これまでの実績[Results/Résultats]
2010年11月22日 九段会館大ホールにて『ユネスコ平和芸術家・城之内ミサ 世界遺産トーチランコンサート』にご来場が行われました。 東邦音楽大学付属中学校、高等学校の合唱(グランツ合唱団)の有志の皆様や、世界遺産トーチランコンサートオーケストラ、そしてスタッフの皆様のおかげで素晴らしいコンサートとなりました。 共催のユネスコ世界遺産センターとともに、ご出演くださった皆様、スタッフのみまさま、そしてご来場くださったみなさまに、心から感謝申し上げます。 今回の取り組みは、また続けてまいります。 ありがとうございました。
Le lundi 22 novembre 2010, au Kudankaikan à Tokyo, a eu lieu un « Torch-Run Concert du Patrimoine Mondial avec l’Artiste de l’UNESCO pour la Paix Missa JOHNOUCHI. Avec la participation des volontaires du Grand Chœur des Collégiens et Lycéens du Conservatoire de Musique de l’Université Toho, de l’Orchestre du Torch-Run Concert du Patrimoine Mondial, ainsi que du staff, ce concert a été formidable. Nous remercions du fond du cœur, les participants, le staff et surtout le publique, de la part du coorganisateur, le Centre du patrimoine mondial de l’UNESCO. Nous allons continuer cette action. Merci beaucoup.
On monday, November 22th, 2010, at Kudankaikan in Tokyo, was organized the « World Heritage Torch-Run Concert with Missa JOHNOUCHI, the UNESCO Artist for Peace. With the volunteer participation of the Grand Chorus of Junior High School and High School student of Toho College of Music, the World Heritage Torch-Run Concert Orchestra, and the staff, this concert was formidable. We thank for the bottom of the heart, the participants, staff and especially the public, on the part of the co-organiser, the World Heritage Center of UNESCO. We will continue this action. Thank you very much.
エントランスに『アフガニスタンの現状と世界危機遺産』の展示がありました。 Exposition sur la situation en Afghanistan et le Patrimoine Mondial en péril. Exposition on the Afghanistan situation and about the World Heritage in danger.
違法薬物乱用防止の展示。
Exposition sur les Prévention contre l’abus des produits illicites.
Exposition on Prevention of illegal medicine abuse.
今回のコンサートに共感くださった高校生が絵を描いてくださいました 。
Une lycéenne qui a adhéré à notre action a fait ce dessin.
A high-school girl who adhered to our action made this drawing.
司会をつとめてくださった NPO WH-TRC事務局長の椎津シリル氏と、 社団法人東京青年会議所の長谷川由美氏。
Les présentateurs, Mr Cyril SHIIZU, Directeur Général de l’Association Torch-Run Concert du Patrimoine Mondial, et Mme Yumi Hasegawa de la Chambre de Commerce et d’Industrie Junior de Tokyo.
Presenters, Mr Cyril SHIIZU, Directeur General of the NPO WORLD HERITAGE TOCH-RUN CONCERT, and Mrs Yumi Hasegawa of the Junior Chamber International Tokyo.
前外務省政務官 衆議院議員 吉良州司先生に国際協力についてお話して戴きました。
Mr Shuji KIRA, ancien directeur des affaires politiques au ministère des affaires étrangères et membre de la chambre des représentants nous a parlé de la coopération internationale.
Mr Shuji KIRA, former director of the political matters at the Ministry for Foreign Affairs and member of the house of représentatives spoke to us about the international cooperation.
『peace of mind』でソロを歌ってくださった東邦音楽大学付属高等学校3年生 須田 菜月さん。 Mlle Natsuki SUDA qui nous a chanté un solo de « peace of mind » est une lycéenne de 3° niveau du Lycéens du Conservatoire de Musique de l’Université Toho. Miss Natsuki SUDA who sang us a solo of “peace of mind” is a high-school student of High School student of Toho College of Music.
- 次の記事 >>: 2010年11月24日に、東邦音楽大学内で授与式が行われました。/ Le 24 novembre 2010 fut organisé une cérémonie de remerciement au Conservatoire de Musique de l’Université Toho / The november 24th 2010 was organize a ceremony of thank at the Toho College of Music.
- << 前の記事: 2010年10月25日、表権訪問 / Visite officiel du 25 octobre 2010 / Official visit of 25 october 2010